Jézi parèt douvan sèt disip
1Aprè sa, Jézi parèt ankò douvan so disip bòdi lanmè Tibéryad. Men kouman li parèt douvan yé.
2Simon Pyèr, Toma sala yé ka aplé Jimo-a, Natanayèl moun Kana an Galilé, pitit Zébédé-ya é dé ròt disip yé tout té ansanm.
3Simon Pyèr di ròt-ya: “Mo ka alé fè roun kout pèch.” Yé di li; “Nou osi, nou ka alé ké to.” Yé pati é yé monté an kanno-a. Mé tout lannwit-a pasé é yé pa pran roun poson.
4Jou té ja ka louvri, Jézi té dibout bò dilo-a. Mé disip-ya pa té savé a té li.
5Jézi doumandé yé: “E! timoun-yan, zòt mennen kichoz pou manjé? Yé réponn li: “Annyen tou.”
6Li di yé: “Voyé zòt tranmay bò koté drèt di kanno-a é zòt ké fè roun bèl kout pèch.” Yé jité yé tranmay, mé atò yé pran tèlman poson yé pa té menm pouvé ralé l bò kanno-a.
7Disip Jézi té kontan-an di Pyèr: “A Mèt-a!” Lò Pyèr tandé di “A Mèt-a” li viré mété so lenj, piski li té touni, é li jité so kò an lanmè.
8Ròt disip-ya rivé atè ké kanno-a, yé ralé tranmay-a plen ké poson, piski li té ka rété san mèt anvan yé kosté atè.
9Lò yé désann, yé wè poson ka roti ansou roun fouyé difé, ké dipen.
10Jézi di yé: “Mennen poson frè zòt fin pran-an.”
11Simon Pyèr viré monté annan kanno-a, é li ralé tranmay-a atè plen ké san senkant trwa gro poson. Malgré tousa poson, tranmay-a pa menm déchiré.
12Jézi di yé: “Zòt pouvé vin manjé.” Pa roun disip-ya té ganyen kouraj doumandé l: “Kimoun to yé?” Yé té byen savé a té Mèt-a.
13Jézi proché, é li pran dipen-an, é li bay yé, li bay yé osi moso poson.
14A té trwazyèm fwè Jézi té ka parèt douvan so disip dipi li té résisité.
Jézi palé pou Pyèr
15Lò yé fin manjé, Jézi palé pou Pyèr: “Simon, pitit Jan, ès to kontan mo plis ki sa ya?” Li di li: “Wi, Mèt, to savé byen mo kontan to.” Jézi di li: “Bay mo timouton-yan manjé.”
16Li viré doumandé li roun dézyèm fwè: “Simon, pitit Jan, ès to kontan mo? Li réponn: “To savé byen mo kontan to.” Jézi di li: “Bay mo timouton-yan manjé.”
17Epi li doumandé li roun trwazyèm fwè: “Simon, pitit Jan, ès to kontan mo? Tchò Pyèr té krazé lò Jézi doumandé li pou trwazyèm fwè-a: “Es to kontan mo? E li réponn li: “Mèt, to konèt tout bagaj, to savé mo kontan to.” Jézi di li: “Bay mo mouton-yan manjé.”
18Sa mo ka di to-a, a lavérité, lò to té pli jenn, to té ka maré to ren to menm, é to té ka alé koté to lé, mé lò to ké vyé, to ké louvri to bra pou rounnòt maré to ren é mennen to koté to pa ké lé alé.”
19A konsa li fè Pyèr konprann kouman li té ké mouri pou sat é sèrvi laglwar Bondjé. Epi Jézi di li: “Swiv mo.”
Disip Jézi té kontan-an
20Pyèr ritounen, é li wè disip Jézi té kontan-an té ka swiv yé. A té li, pannan soupé lafèt Pak-a, ki té panché so tèt bòdi Jézi pou doumandé li: “Mèt, ki moun ké trayi to?
21Lò Pyèr wè li, li di Jézi: “E li, Mèt, kisa ké rivé l?”
22Jézi réponn li: “Si mo lé li rété vivan jik lò mo rouvin, ès a to zafè? To menm, swiv mo.”
23Konsa sa nouvèl-a pati koté tout frè-ya, ki sa disip-a pa té ké mouri. Mé Jézi pa té di Pyèr ki li pa té ké mouri; mé li té di: “Si mo lé li rété vivan jik lò mo rouvin, ès a to zafè?”
24A sa disip-a ka bay témwanyaj di tousa bagaj-ya, é ki ékri yé, é nou savé so témwanyaj a lavérité.
Pou fini
25Jézi fè ankò bokou dòt bagaj. Si nou té lé rakonté tousa roun aprè ròt, mo ka pansé ki menm latè-a pa té ké pouvé pran tout liv-ya ki té ké ékri.